Đánh rắn cho chết nọc

Direct English translation

Strike the snake so that its venom dies.

Equivalent English version

Nip it in the bud

Giải thích tiếng Việt
Khuyên khi xử lý việc nguy hại hoặc đối phó kẻ xấu thì phải làm dứt điểm, triệt hẳn mầm hại, không để lại hậu quả về sau. Thường dùng để nhấn mạnh sự kiên quyết triệt để trong hành động.
English explanation
It advises that when dealing with a dangerous problem or an evil person, one should act thoroughly and remove the source of harm completely. It is used to stress decisiveness and finishing matters so they do not cause trouble later.