Đánh rắn cho chết nọc
Direct English translation
Strike the snake so that its venom dies.
Equivalent English version
Nip it in the bud
Giải thích tiếng Việt
Khuyên khi xử lý việc nguy hại hoặc đối phó kẻ xấu thì phải làm dứt điểm, triệt hẳn mầm hại, không để lại hậu quả về sau. Thường dùng để nhấn mạnh sự kiên quyết và triệt để trong hành động.
English explanation
It advises that when dealing with a dangerous problem or an evil person, one should act thoroughly and remove the source of harm completely. It is used to stress decisiveness and finishing matters so they do not cause trouble later.